【《金剛般若波羅密經》白話講解】(03)
【《金剛般若波羅密經》白話講解】(03)
(以江味農居士所著〈金剛經講義〉為底本之白話簡談)
釋一覺 抄講
(講稿手抄本轉載 講述地點時年不詳)
(字跡辨識不明者以(?)符號暫缺)
***
(*南無皈依佛 南無皈依法 南無皈依僧
省視動機
迴
自心眾生誓願度 自心煩惱誓願斷
自性法門誓願學 自性佛道誓願成
念
無上甚深微妙法 百千萬劫難遭遇
我今見聞得受持 願解如來真實義 )
***
(經題於前(01)(02)已簡短扼要的闡釋,接著講:)
※ 「翻譯本經的人」---姚秦 三藏法師 鳩摩羅什
鳩摩羅什是西域梵語名,師是天竺(古時對廣義的印度區域的稱呼)來的人,他出生在龜茲(現在的新疆),去世在長安(現在的陝西西安)。來我國(東土)是在民國紀元前一千五百十一年(西元401年)。那時東土正是東晉五胡時代,群雄割據的紛亂局面,分成了十六個小國。其中一個小國建都在長安,國號為秦,國王姓姚,歷史上稱這個國家為姚秦。鳩摩羅什師(以下簡稱羅什)便是到這個國家的國都長安從事翻譯各種佛經的。
我們通常對弘揚佛法的出家人都尊稱他(她)們為法師,而又精通經、律、論三藏十二部經典的,則又更尊稱他為三藏法師。為了紀念羅什在我國弘揚佛法、翻譯經論,以及表明他在我國的時間,所以我們稱他為姚秦三藏法師鳩摩羅什。
羅什的祖父名叫達多,是當時印度的宰相(西域罽鬢國,約今阿富汗、喀什米爾一帶),名聲很好。父親名鳩摩羅炎,聰明有懿節,對名利看得很冷淡。為了不願承襲達多的相位,於是藉詞遊學,遠離印度,東來龜茲(約今新疆庫東縣一帶)。
龜茲王老早就知道羅炎大名,非常敬仰,所以親至城外迎接,聘請他為龜茲國的國師,並且將自己的妹妹名耆婆的嫁給他為妻子。生了羅什及弗沙提婆兩人。
有一日,什母感到身心煩悶,便出王宮去郊外散心。途中看見塚間枯骨異處縱橫,頓決無限悲嘆!念及過去未來的才子佳人最後死了也是一堆白骨?於是決定離俗出家,並決心受戒以後方再延命,以求佛道。
但是鳩摩羅炎虛有大丈夫名氣,為情魔顛倒,對苦空無我的佛義並未領悟,所以對什女決心出家的事情,不但不肯贊同,反而百般阻難。什母見羅炎反對,於是以絕食來抵抗,不進飲食達六天之久,眼看就要離開塵世,這時羅炎情障之心始息,才同意什母出家,並且馬上請高僧剃度。於是什母始進飲食。
什母出家時,羅什年僅七歲,也隨他的母親出家。龜茲國民見什母捨棄榮華富貴,甘願苦修佛道,大眾都歡喜的用上等食品去供養,但是什母愧懼萬分,為遵佛陀教誡修行弟子應離欲出苦之大法,於是攜羅什至罽鬢,並使羅什拜蒲達多為師,習小乘經論。
羅什十二歲,其母又攜其至月氏(今甘肅中西部、東海東部一帶),有一羅漢見羅什異於常人,經仔細觀察,才知羅什的過去未來,於是便對什母說:當心守護這個小沙彌,若年齡到三十五歲還沒破戒,由他可以大興佛法,度人無量,與優波麴多齊名。(優波麴多是印度一高僧,度人極眾。每度一人便投一竹籌至石屋。最後石屋為竹籌所充滿,可見其度人之多。)
後羅什又拜須耶蘇摩為師,習得大乘經典,始知原習之不當。
年二十,又隨母返龜茲受具足戒,並從卑摩羅義學十誦律。是時什母已預知龜茲國運將衰落,自己決定往天竺修行,臨行時對羅什說:振興佛法傳播東土是汝之責,但本身無利,奈何?羅什對曰:為了弘法利生,就是將自己身體送到火裡去燒,也是歡喜的。
什母去往天竺後,龜茲王為弘揚佛法,便叫人造師子座,以大秦錦褥鋪在上面,請羅什昇座誦經說法。
有一日,他的師父蒲多來看他,羅什大喜,並且告訴改習大乘佛法的經過,但蒲多並不以為然,於是師徒間便開始辨論大小乘佛法的教義,經過一個多月,蒲多才信服大乘的完滿究竟,並反拜禮什為師,並且對羅什說:我是和尚小乘師,和尚是我大乘師。
由此,羅什道德聲譽傳播西域,更聲震東土。這時為東晉五胡十六國朝期,前秦王符堅主持秦國時候。
符堅主政時,有一日天上忽現異星於西方,太史向王奏曰:當有大智者入輔我國。堅曰:聞龜茲有智者羅什,莫非此人?於是派曉騎將軍呂光率兵七萬攻打龜茲。行前又囑咐呂光說:非貪地用兵,若得羅什,即可退兵。呂光率兵抵龜茲,龜茲王看自己國家太危險,可能會滅亡,於是勸羅什入秦。而羅什也感到與母臨行前矚語相合,於是隨呂光返秦。
初時呂光不信佛法,並命羅什娶龜茲王女阿竭耶末帝,並賜醇酒。羅什則不時開示或預言某事如何或現種種異跡,呂光始告信服。可是呂光大軍行至西涼時,聞秦王被姚萇所殺,於是扣羅什並自據西涼為三河王。姚萇即位後,曾派人請呂光陪羅什返長安,但被呂光拒絕。姚萇歿後姚興繼位,復請,呂仍不允。
呂光歿後,呂隆繼位三河王,姚興派兵征西涼,始迎羅什至長安。姚興對羅什隆重接待,並且聘為國師,這時是後秦弘始二年(應是弘始三年)。
羅什因為被呂光以師禮扶持並扣留在西涼時間多有十數年之久,所以對當時東土之文字語言各方面均有極深的理解。弘始四年正月起,在長安西明園、逍遙園二處開始翻譯經典、講解佛法。當時東土各方學者雲集長安,受教于羅什或協助翻譯的有三千多人。
其中,僧肇、僧叡、道生、道融,被稱為關內四聖,在加上道恆、曇影、慧觀、慧嚴四人,便是當時所謂的八宿上首。由此可見當時的盛況。
羅什為人,神情映徹、傲岸出群、理解迅速、生性仁原、以愛為本,終日善誘而不倦,尤其學問淵博。姚興常常對羅什說:大師聰明超悟而天下無二,若一旦去逝,法種亦斷。遂迫受宮中伎女十名,但不住僧坊,另在外賃屋居住,供養也極豐。參與譯經人士則不無疑惑,認為羅什有違佛律。因此羅什每在臨講經前,一定先對大眾說:譬如臭泥中生蓮花,但採蓮華,勿取(識見所生)臭泥。或用手抓針一把,說:若能吞得此針,便可學我,否則何堪學我?
由此可見羅什宏揚佛法,在當時環境下的隨緣,其實雖然處在泥中而不染,我們後人何必以迹相疑。
羅什在東土譯經工作共八年,著有《實相論》二卷、答慧遠大師之問,而留有《大乘義章》三卷。他所譯著最有名的是:《大品般若》《小品般若》《金剛般若》《首楞嚴經》《維摩詰經》《十地經》《法華經》《彌陀經》《梵網經》《禪發要解》《生禪三昧經》《中論》《百論》《十二門論》《大智度論》《十住毗婆沙論》《成實論》等約三十五部,計三百餘卷。
所以他在我國佛教史上的功績和地位很高,茲分九點說明:
一、由於翻譯般若經論,使當時修行人了解真實的般若思想,以糾正格義思想的錯誤。
二、因阿彌陀經的翻譯,增進了修行人對往生淨土的認識,以及其思想的普遍發展。
三、因梵網經的翻譯,而更新了大乘佛教的戒律。
四、由於十誦律的翻譯,使我國藏經內有律部。
五、由於禪經的譯出,以後修禪那者,有更詳盡根本實修的法門。
六、由於成實論、華嚴系統的翻譯,以後形成我國南部成實宗起點,及增進華嚴宗的發展。
七、因法華經及大智度論的翻譯,後形成天台宗起點。
八、初傳龍樹法門,形成三論宗及四論宗的起點。
九、他所翻譯經典手法,採用意譯,而不失原意,以後我國文人學士誦讀經論一目了然,更多皈依三寶。
以上乃實我們可以知道,羅什不但是成實、三論、天台,三宗譯主相承的地位,同時在禪宗、淨土宗各方面來言,他也有翻譯上及思想上的淵源。尤其在般若、三論方面,他更是直接的開導者。因此我們說他是我國佛教各宗派的傳主地位也不為過。
自弘始四年(西元402年)正月開始譯經弘法,於弘始十一年八月二十日圓寂於長安逍遙園。
臨入滅的時候,曾對大眾說:所傳所譯的經典若沒有錯誤,當使焚身,舌根不壞。
荼毘後,眾人檢視舌根果然沒有燒壞。足見羅什師之毅願難思議,及其所意譯之無錯謬。
***(翻譯本經的人--完) (下篇 04 經的含義--序分 始)
…
外附:
關於鳩摩羅什三藏大法師的簡歷比對,可再參閱:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%B8%A0%E6%91%A9%E7%BD%97%E4%BB%80
(是說…維基上放的這個羅什師的彫像…唉…)
…
留言
張貼留言